停車場的錯誤用字
今天在澳門的一個停車場的升降機裏面看到圖片的這個「警告」:
港澳地區普遍中文運用水平偏低,而坊間流行的輸入法將字拆得支離破碎,使問題更加嚴重,例如本來想用速成打「場」字,但打「土丿」後,隨便看到「埸」字就選取。實則「埸」是田界、邊境的意思,讀「交易」的「易」,差了一橫意思就完全不同。
如果用說文打,會是:
警告h’go :,k
本t0 車場0gq 已l 裝設yk’9 24小時24wq
閉路錄影mq5q 監察系統erss
由於「車埸」這個詞在詞組庫中根本不存在,所以將「車土日」三個編碼0gq打出來,一定不會打錯,這就是說文「快、易、優」的好處。